SFI i praktiken: ge tillbaka i mitt ställe.

Min kompis Jane frågar vad jag ska göra i eftermiddag. Jag svarar att jag inte har några planer. Hon skriver: ”Ok, I will badger you later then.” Badger betyder grävling, det vet jag. Jag frågar Johannes vad det betyder. Han säger grävling, helt korrekt. Jag frågar Jane vad hon menar. ”Badger also means harass.”

Jag tyckte att jag kunde engelska när jag flyttade hit. Men alla pratade med andra dialekter och brytningar och de använde så himla många ord jag aldrig hört förr och det finns så sjukt många inbyggda skämt och gliringar och sarkasmer i helt vanlig vardagsengelska, den där man gaggar med killen i jourlivset eller de andra morsorna som man tar en kaffe med när man har lämnat i skolan.

Därför är jag extremt lyckligt lottad inom kompisar. De har tagit sig an den krulliga invandrarmamman med märkliga hattar. De pratar långsammare när jag ber dem, upprepar vad de just sagt tills jag fattar, lär mig idiomatiska uttryck, rabblar synonymer, förklarar referenser jag saknar för att förstå. De står ut med min Fargo-accent utan att retas alltför mycket och nuförtiden kan vi diskutera precis allt, för jag törs prata utan att veta exakt vilka ord jag ska använda redan när jag börjar hävda något.

Visst går det att lära sig språk genom att traggla grammatik i skolan och gå kvällskurser och lyssna på pedagogiska uttals-guider genom diverse appar. Men för att på riktigt komma in i ett språk krävs det att man använder det sådär som man bara gör när man lever i det: får det på lappar från skolan, äter middag med det, går till doktorn med det, förklarar hur man vill bli klippt på det, ber om hjälp med att hitta häftmassa i affären på det.

Och jag är så himla tacksam för att mina brittiska vänner låter mig hålla på, och jag får vara kompis med dem på engelska och gud vad de lär mig, dagarna i ända. Jag vill ge tillbaka på något sätt, men vet inte om det räcker med att lära dem bitar av texten till ”Hörumej bae” på puben.

Därför tänker jag att ni kan ge tillbaka, i mitt ställe? Hitta en ny kompis som inte talar svenska så bra (än). Prata med den, lär den allt du kan, förklara vad försäkringskassan och grävling och pesta betyder. Låna ut böcker. Gör för din kompis vad mina här har gjort för mig. Tack på förhand. Lovar att inte badgera dig.

(Amelia 14, 2016)

Annonser
Det här inlägget postades i Uncategorized. Bokmärk permalänken.

En kommentar till SFI i praktiken: ge tillbaka i mitt ställe.

  1. Ylva skriver:

    Jag blir lite orolig när jag hör att min svärmor, som är engelska, ska ha konversationskurs i svenska med 60 personer från en flyktingförläggning. Detta ska ske på Vuxenskolan och de får inte tag i någon svensk lärare!

Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com Logo

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut / Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut / Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut / Ändra )

Google+ photo

Du kommenterar med ditt Google+-konto. Logga ut / Ändra )

Ansluter till %s